Metal Gear Solid Philanthropy nous tease enfinToujours dans les cartons depuis presque 4 ans, Metal Gear Solid Philanthropy est un film live de MGS réalisé par des fans. Quand on considère la production globale des films de fans réalisés à la gloire d'un jeu, le résultat se place souvent entre "navrant" et "nullissime". Sauf parodies, les essais de films live sont loin d'être probants ou supportables plus de 5 minutes sans que l'on éclate d'un rire incontrôlable, nerveux, désespéré. Après cette longue phrase à tiroirs, reprenez votre souffle et saississez-vous de quelque chose de frais à boire. Vous allez découvrir avec ce trailer de MGS Philanthropy de quoi ralentir votre inexorable chute vers la dépression. La réalisation est loin d'être parfaite, la post-prod n'est pas vraiment géniale, l'acting n'aura jamais d'Oscar, mais pourtant, ce n'est pas mauvais. Encourageant, j'oserais dire. Pour un travail de fans partis de zéro moyens, je dois avouer que les décors en 3D, le choix des lieux de tournage sont agréables. Ce bout de prologue, issu des rushes de la première équipe, laisse entrevoir un espoir dans l'avenir du projet. MGS Philanthropy sera-t-il l'enfant terrible du fanmovie ? - Via le site officiel du projet Metal Gear Solid Philanthropy - Commentaires
De RouDy, posté le 11.04.07 à 12:55
![]() C'est bien parti en tout cas. Mais ce Snake ne colle vraiment pas. De grey foxXx, posté le 31.05.08 à 23:06 ![]() Bey c'est qui les deux qui le suivent a la fin? De rider, posté le 15.09.08 à 12:09 ![]() Moi je trouve que ça a l'air très bien De Shawnuke, posté le 27.09.09 à 13:15 ![]() Bonjour à ceux qui liront ce post ![]() Je suis le sous-titreur français officiel de MGS Philanthropy. Sachez que le film a fait sa sortie officielle ce matin à minuit. Je vous invite à le télécharger à l'adresse suivante : http://www.mininova.org/tor/2990797 vous pouvez obtenir les sous-titres français ici : http://www.mgs-philanthropy.net/eng/ Bien sûr, le fichier est assez gros (environ 2.30 GB), mais pour le moment, le téléchargement par torrent est le seul moyen d'avoir le film. Dès que possible nous rendrons possible le téléchargement du film via un lien hébergé par le site officiel, et un autre sur eMule. Sachez aussi qu'il sera bientôt possible de visionner le film en streaming, sur le site officiel, sur viméo, mais aussi sur Youtube. Passez une bonne journée =) Corentin Boulanouar De Warren, posté le 27.09.09 à 22:17 ![]() Ouai ben a ta place jme vanterais pas d'etre le sous titreur officiel! La moitié des sous titres ne sont pas traduis (ca encore je m'en fout les sous titres etant optionnels pour moi) avec des fautes du genre "were" au lieu de "where". Quand aux parties en français il y'a aussi, soit des fautes de traduction et ou d'orthographe.... De bouboule, posté le 28.09.09 à 09:08 ![]() C'est pas joli-joli d'agresser le monsieur comme ça, alors qu'il vient annoncer de chouettes nouvelles... Et t'as payé ta place, d'abord ? (et puis il y a un 's' à la fin de "ouai", il n'y a pas d'apostrophe dans "il y a", "ben" est en réalité "bien", "jme" à la place de "je me", "a ta place" > "à ta place", "etre" > "être", "sous titreur" > "sous-titreur", "sous titres" > "sous-titres", "ca" > "ça", "Quand aux" > "Quant aux", etc. etc. etc. Du coup on est un peu dans la configuration "hôpital qui se moque de la charité"). De Warren, posté le 28.09.09 à 12:18 ![]() Et toi t'est dans la config chieur de service nan? Ces fautes la dis toi bien que je les ai laissées car je tape en speed, c'est un commentaire sur un site qui sera lu par 15 personnes grand max! Le jour ou j'écrirais "mais" a la place de "mes", "comme même" "sont" a la place de "son" etc, je m'abstiendrais de critiquer des fautes d'orthographes. La majorité de tes fautes sont des fautes d'accents qui sont placés sur des touches que je n'utilise jamais sur pc, mais dis toi bien qu'a la main je ne les fais pas. Tes tirets et tout ça, c'est bien parce que t'avais du mal a trouver de quoi critiquer.... Dans le cas de sous-titres que plusieurs centaines/milliers de personnes vont utiliser et qui, de plus est, est destiné a traduire l'œuvre (l'extase pour toi j'ai mis un œ!!) d'une tierce personne. C'est marrant comme il est toujours obligatoire de se justifier sur internet. Bref va voir les sous titres de cette personne (sans exagérer il doit bien y avoir la moitié des sous-titres qui sont restés en anglais). De bouboule, posté le 28.09.09 à 14:32 ![]() "Le jour ou j'écrirais "mais" a la place de "mes", "comme même" "sont" a la place de "son" etc, je m'abstiendrais de critiquer des fautes d'orthographes." Et en écrivant "t'est" à la place de "t'es", où en confondant futur et conditionnel, où en ne conjuguant pas à la bonne personne ("Dans le cas de sous-titres [...] qui sont"), là aussi tu t'abstiendras (futur) de critiquer les fautes d'orthographe ? Enfin bref, je n'ai pas encore fini de télécharger le film et je ne compte pas me forcer à mettre les sous-titres, mais ce qui me fait bien marrer c'est un mec dont les posts sont bourrés de fautes d'orthographe, de grammaire et de frappe (je te crois sur parole...), et qui vient en critiquer un autre sur le même sujet. Et soit dit en passant je ne sais pas ce que valent ses sous-titres, mais a priori son post ne contient aucune faute, contrairement à son altesse. De Ty, posté le 14.10.09 à 11:25 ![]() quoi? now en voulant écrire un commentaire, je devrais faire attention à l'orthographe? en tout cas, le meilleur n'est jamais sur terre. qu'est ce qui est le plus important? l'orthographe d'un commentaire? ou le sous-titititrage d'un film en l'année 2009 ? faut critiquer ailleurs les gars pour que les autres se corrigent. bonne fin de vie De Shawnuke, posté le 17.10.09 à 23:34 ![]() Pour les fautes dans le sous-titrage, je suis désolé, mais j'ai eu 2h pour traduire le film, donc j'ai dû faire au plus vite.. Maintenant il faut que je les retravaille pour éliminer toutes fautes. Pour ce qui est des passages anglais, je n'en suis pas responsable, c'est la personne chargée de mettre les fichiers en ligne qui a confondu mon premier fichier, destiné aux trailers qui n'avait en français que les passages qu'on m'avait dit susceptibles d'apparaitre en bande annonce, et la traduction du film. Désolé des désagréments. De Aernox, posté le 22.10.09 à 22:21 ![]() Toute façon Warren si t'es pas content ta qu'a le faire toi même le sous titrage ^^ En tout cas félicitation pour ce petit film, j'ai déjà lu un peu sur votre site le temps qu'il a fallut pour le réaliser...et je vous félicite d'avoir tenu malgrés toutes les difficultés rencontrées. J'espére que certains à Hollywood verront ce que vous avez fait sans aucun moyen financier, et qu'ils feront en sorte de faire quelque chose de bien sans pour autant mettre des explosions et des cadavres à tout va... De Botasai, posté le 25.10.09 à 17:54 ![]() Bonjour, j'ai pas trouver de vostfr il y en a une? De corentin, posté le 29.10.09 à 11:04 ![]() Comment on le télécharge avec les soustitre francais De Botasai, posté le 09.11.09 à 20:16 ![]() C'est cool de repondre au fan, vive le projet sans suivi De Dmoh, posté le 10.11.09 à 16:22 ![]() T'es con ou t'es con ? Ca ressemble au site officiel du film le blog de Flu ? Ajouter un commentaire |
Discussions en cours sur le forum jeux-vidéo :
|